KattyJamison
Чуковский, помимо знаменитых детских стихов (как его за них не посадили, я не понимаю), ещё перевёл "Тома Сойера" и написал замечательную книжку "От двух до пяти". В коей книжке рассказывает очаровательные байки про детей, сказки и словообразование. Я эти байки периодически вспоминаю, но есть одна, которую не забыть никогда, даже под грузом склероза.

Терпи, коза, а то мамой будешь!



Четырёхлетний ребёнок, конечно, не мог понять, чего он ляпнул. А вот что потом было с мамой ребёнка, я себе представить могу с трудом.

P.S. А то, что "Тома Сойера" перевёл Чуковский, в какой-то момент прояснило для меня в детстве "необъяснимую" разницу между "Томом Сойером", которого я обожала, и "Гекельберри Финном", которого только терпела.

Комментарии
15.02.2008 в 08:44

Вам помочь или не мешать?
А то, что "Тома Сойера" перевёл Чуковский, в какой-то момент прояснило для меня в детстве "необъяснимую" разницу между "Томом Сойером", которого я обожала, и "Гекельберри Финном", которого только терпела.
Их переведи разные люди? Я вот тоже так же к ним..
15.02.2008 в 17:27

KattyJamison
Himitsu-nya Угу. Я тоже удивилась.
15.02.2008 в 17:33

I. This is Not a Game. II. Here and Now, You are Alive.
KattyJamison , ну вот, прояснилась ещё одна загадка! У меня та же самая история. Спасибо!